Camelot Translations
  • Inicio
  • Servicios
    • Traducciones técnicas
    • Traducciones públicas
    • Localización
  • Contacto
  • Blog
  • Buscar
  • Menú Menú

Captain Commando es uno de esos juegos emblemáticos de los 90s. En aquellos días la máquina estaba en todos los mejores salones de videojuegos y siempre rodeada de un buen grupo de jugadores siendo que Capcom decidió hacer que este juego sea una experiencia disfrutable por hasta cuatro personas en simultáneo.

El juego llegó a los arcades en 1991 y llegaría como exclusivo a Super Nintendo cuatro años más tarde. Como ya hemos visto en sobradas ocasiones, las políticas de Nintendo ponían a los localizadores a trabajar mucho, y este caso no fue la excepción, aunque incluso en la versión original de arcades el título ya mostraba algunas variantes entre las versiones occidentales y orientales como veremos a continuación.

Una constante en Capcom es el cambio de nombres de los personajes principales según el país en donde sale el juego. Algo similar pasó en otras famosas franquicias de la misma desarrolladora como Darkstalkers o Street Fighter solo por citar dos. Los nombres de los miembros del equipo de Captain Commando atravesaron ese periplo bautismal. Es así como Sho, Hoover y Jennety en Japón se convirtieron en Ginzu the Ninja, Baby Head y Mack the Kinfe en el resto del mundo. Otro dato curioso relacionado es que Genocide, el enemigo final en Japón fue rebautizado como Scumocide en el resto del mundo, quizás para evitar problemas legales en algunos países europeos.

Ginzu - camelot translations
mack - captain commando
baby - captain commando
sho - captain commando
jennetty - captain commando
Hoover - Captain Commando

Ya en la versión de Super Nintendo las cosas se volvieron un poco más precisas, no solo para omitir la sangre o aquellos detalles más violentos a nivel visual, sino que también algunas referencias escritas que escapaban a las normas que Nintendo imponía por aquellos días tuvieron que reformularse.

Como vemos en las capturas debajo, la versión de Super Nintendo no contenía ningún tipo de atisbo de sangre y mucho menos los desmembramientos que podían suceder en cualquier momento de la partida tanto desde el lado del jugador como de los enemigos. A su vez, en la versión de arcade los enemigos que morían calcinados desaparecían en cenizas, el port de la 16 bits de Nintendo omitió ese detalle aunque sí mostraba a los enemigos en llamas.

slice ARC - captain commando
burn - captain commando
burn NIN - camelot translations

Cuando vamos a los textos que aportan algo de contexto a la historia de los personajes vemos una particularidad bastante sobresaliente en dos biografías, la de Ginzu y la de Mack en la versión de SNES. En el caso de Ginzu vemos que su descripción en arcade rezaba:

«A master of Ninjitsu, he is very agile and can cut enemies in half with a single stroke of his sword.»

La versión de Super Nintendo, sin embargo, mantiene que Ginzu es:

«A master of Ninjitsu, he is very agile and attacks enemies with his sword.»

Al parecer, Ginzu ya no corta a la mitad a sus enemigos al pasar de versión, simplemente los ataca.

Ginzu - camelot translations
mack - captain commando
ginzu snes - camelot translations
mack SNES - camelot translations

Con Mack la situación no difiere mucho a la de su compañero de equipo. El arcade indica que el comando momia es

«An alien warrior who is very cool. He attacks very swiftly with his two special knieves which melt the enemy»

Nintendo no quiso saber nada con que uno de los protagonistas de sus juegos derritiese a los enemigos por lo que su descripción en el port de la empresa dice:

«An alien warrior who is very cool. He attacks very swiftly with his two special knieves.»

Se ve que las reglas de localización de Nintendo de aquellos días no veían mal el atacar con cuchillos a los enemigos pero ya derretirlos era cruzar un límite. Cuorisamente, a diferencia de lo que hizo con Final Fight, Nintendo sí permitió dentro del título tener enemigos de sexo femenino, aunque los trajes fueron alterados (como casi siempre) para que no mostraran tanta piel.

¿Te gustó esta entrada? ¡Compartila!
  • Compartir en Facebook
  • Compartir en Twitter
  • Share on WhatsApp
  • Compartir en LinkedIn
  • Compartir por correo
© Copyright 2019 - Camelot Translations
  • Instagram
  • LinkedIn
La localización de Castlevania Bloodlines Catlevania Bloodlines - Camelot Translations
Desplazarse hacia arriba
es_ES
en_GB es_ES