Serious Sam es una franquicia que hace rato se afincó en el corazón de los jugadores desde su primera entrega en 2001. Una de las características particulares de esta serie, además del humor sarcástico que caracteriza a la saga, es que casi todos los juegos que la componen tienen un título compuesto, es decir que incluyen una frase además de un número para dar continuidad a la saga, a saber:

  • Serious Sam: The First Encounter (2001)
  • Serious Sam: The Second Encounter (2002)
  • Serious Sam 2 (2005)
  • Serious Sam HD: The First Encounter (2009)
  • Serious Sam HD: The Second Encounter (2010)
  • Serious Sam 3: BFE (2011)

En 2018 y después de siete años de sequía en lo que a juegos principales respecta, se anunciaba la que sería la cuarta entrega del juego (sin contar los spin-offs) con el nombre de Serious Sam 4: Planet Badass. El juego salió hace casi un mes, el 24 de septiembre de 2020 pero sorpresivamente sin el añadido “Planet Badass“.

Daniel Lucic, responsable por la comunicación de Croteam, el estudio responsable del desarrollo de la última entrega de Serious Sam en diálogo con el portal Kotaku decía lo siguiente:

“Serious Sam 4 se va a localizar a varios idiomas. Cuando hablamos con los distintos equipos de localización llegamos a la conclusión de que  traducir ‘Planet Badass’ y mantener la idea original intacta era casi imposible, creo sucede lo mismo con todos los juegos de palabras que pierden la magia cuando se alejan del original”.

Al parecer el título no solo era una suerte de broma sino que estaba relacionado con la historia del juego en sí que se sitúa durante los primeros días de una invasión extraterrestre en nuestro planeta y un grupo selecto se alza en armas para evitar la esclavitud de toda la raza humana, por lo que la nuestro planeta en sí sería un ‘Planet Badass’ pero desafortunadamente parece que la fe del estudio en los localizadores no era mucha.

La pregunta que surge de esto es si efectivamente hubiese sido imposible conservar el título en otros idiomas, más si tenemos en cuenta el excelente trabajo de ciertos localizadores que han conseguido preservar el doble sentido en títulos un millón de veces más complicados, como es el caso del South Park: The Fractured But Whole: